ओरिट ग्याटले जेसी चुनको कामको परिचय दिन्छ।
जेसी चुन, ए न्युयोर्क र सियोल बीच काम गर्ने कलाकारले 'अभाषाविहीन' शब्दको आविष्कार गरे। यो 'भाषा' को विस्तार हो, जुन भाषाविज्ञानमा अवस्थित विचार हो - यदि 'भाषा' अर्थको एक निश्चित अवस्था हो भने, 'भाषा' ले यसलाई अर्थको निरन्तर उत्पादनमा बदल्छ। यो शब्द पहिलो पटक एएल बेकर द्वारा आविष्कार गरिएको थियो र पछि उनको पुस्तकमा रे चाउ द्वारा पोस्ट-औपनिवेशिक ढाँचा भित्र प्रयोग र सन्दर्भ गरिएको थियो, नेटिभ स्पिकर जस्तो होइन: पोस्ट औपनिवेशिक अनुभवको रूपमा भाषामा (न्यूयोर्क: कोलम्बिया विश्वविद्यालय प्रेस, 2014)।
चुनको लागि, भाषाविहीन एक वैकल्पिक स्थान हो जुन यस शब्दको विरोधमा छैन, बरु, भाषाको अर्को तरिकालाई अगाडि राख्छ। यो भाषा आफैंलाई अनफिक्स गर्ने कार्य हो। अर्थको उत्पादन मुनि के छ? Unlanguaging ले भाषा नेभिगेट गर्ने अन्य तरिकाहरू प्रदान गर्दछ। उनको जारी श्रृंखलामा चित्रहरू, अभाषाको लागि स्कोर, अङ्ग्रेजी वर्णमालाका लागि स्टिन्सिलहरू प्रयोग गरेर (गलत) बनाइएका हुन्। चुनले रोमन वर्णमाला स्टेन्सिल प्रयोग गर्दछ, अंग्रेजी बनाउनको लागि होइन, तर यसको सेमोटिक संरचनाहरूबाट उम्कने नयाँ अमूर्तहरू बनाउनको लागि; जसले भाषाको नयाँ ब्रह्माण्डको नक्सा बनाउँछ।
यी स्टेन्सिलहरू, यी फेला परेका वस्तुहरूको बारेमा चुनलाई मनपर्यो, तिनीहरूले आफ्नो आकारहरू बनाउन क्यारेक्टरहरू तोड्छन्। "मैले के गरिरहेको छु," चुन भन्छन्, "यी सबै संरचनाहरू मुनि के छ भनेर हेर्नको लागि अंग्रेजीलाई छुट्याइरहेको छ। मेरो लागि, अर्थ निकाल्ने प्रयास गर्नुको सट्टा, म अर्थ आफैलाई अनफिक्स गर्न र अन्य सेमोटिक प्रक्षेपणहरू प्रस्ताव गर्ने प्रयास गर्छु।
कोरियामा जन्मेकी चुन, बेलायती औपनिवेशिक कालमा हङकङमा हुर्केकी थिइन्, जहाँ उनले अङ्ग्रेजी सिकिन्, उनले भाषामा नेभिगेट गर्ने अन्य तरिकाहरू खोज्नका लागि 'अभाषाविहीन' शब्द बनाएको बताइन्। यद्यपि, 'un' उपसर्गले विपक्षमा शब्द सेट गर्दैन; भाषा बाइनरी होइन।
स्टेन्सिलहरू, संस्कृतिहरूमा बाँच्ने जस्तै, पूर्ववत गर्ने र फेरि बनाउने बारे हो। र तुलनाको माध्यमबाट मैले सोच्न सक्छु कि कसरी अरबी स्पिकरहरूले पाठ सन्देशहरू अरबी अक्षरहरूलाई संख्यामा ट्रान्सलिटेर गरेर पठाउँछन्। यसलाई 'अराबिजी' भनिन्छ, अरबी शब्दहरू र अङ्ग्रेजी वर्णहरूको संगम, ल्याटिन संख्याहरू अङ्ग्रेजी बराबर नभएका अक्षरहरूको लागि स्ट्यान्ड-इनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। मैले यसलाई जताततै देखेको छु, तर म यसलाई पढ्न सक्दिन। मैले यसलाई बुझ्न Google प्रयोग गर्नुपर्छ। मैले थाहा पाएका शब्दहरू पनि - शुभ प्रभात - 9ba7 el 5air बन्नुहोस्। यसमा धेरै राम्रो कुरा छ: यसले भाषालाई जीवन्त बनाउने तरिका, टेक्स्टिङ जस्ता नयाँ डिजिटल प्रविधिको साथ समस्याको समाधानको लचिलोपन, र यस अनौठो 'च्याट वर्णमाला' को प्रयोगद्वारा प्रस्तुत गरिएको सञ्चारको नयाँ तरिका।
चुन र मैले यो कामको बारेमा भिडियोमा कुरा गर्यौं। मैले मेरो फोनमा हाम्रो कुराकानी रेकर्ड गरें, र त्यसपछि यसलाई कहिल्यै ट्रान्सक्राइब गरिन। यसको सट्टा, म लन्डनमा मेरो भान्साको टेबलमा बसेर अडियो फाइल सुनेँ, हामी दुई गैर-स्थानीय अंग्रेजी बोल्नेहरू बोल्ने बारे बोल्न सँगै आएका थिए। हाम्रो वार्तालापको सानो विवरणको सम्झना गराउनको लागि म यसलाई सुन्छु। एउटा किताब, एक विचार, एक शब्दावली। "म अनुवाद गर्न नसकिने ठाउँको बारेमा सोचिरहेको थिएँ, र तपाइँ यसलाई कसरी कल्पना गर्नुहुन्छ," चुन बताउँछन्। म यी रेखाचित्रहरू हेर्छु र तिनीहरूलाई भाषा टुटेको होइन, तर जडानको रूपको रूपमा सोच्दछु। "जब म भाषाको बारेमा सोचिरहेको थिएँ", चुन भन्छन्, "म नयाँ शब्दहरू खोज्न चाहन्थें।"
ओरिट ग्याट यस अंकका लेखक र अतिथि सम्पादक हुन्।