Thư viện và Bảo tàng Morgan, New York
26 tháng 24 - 2023 tháng XNUMX năm XNUMX
Frédéric-Louis Sauser's Thành phố điện khí hóa phía tây dãy núi Rocky đầu tiên bài thơ chính là việc xóa bỏ tên tuổi của ông. Sinh năm 1887 ở Thụy Sĩ, ông rời nhà ở tuổi thiếu niên, trôi dạt đến Saint Petersburg và thành phố New York, nơi ông tự xưng là Blaise Cendrars, một cách chơi chữ trong tiếng Pháp có nghĩa là 'than hồng' (bập bẹ) và 'tro' (tro). Sự kết hợp, hai từ ca ngợi tiềm năng và sự tái sinh, sẽ chứng tỏ một sự lựa chọn phù hợp. Như chi tiết trong cuộc triển lãm gần đây tại Thư viện & Bảo tàng Morgan, 'Blaise
Cendrars (1887–1961): Thơ là tất cả', Cendrars đã tạo nên sự nghiệp thách thức những giới hạn hình thức của chữ viết. Nếu nhiên liệu có thể cháy thì tại sao một trang lại không? Đối với Cendrars, mọi bài thơ đều có khả năng vượt qua văn bản, và mọi bức tranh hay bộ phim đều có khả năng trở thành thơ cụ thể.
Được giám tuyển bởi Sheelagh Bevan, 'Thơ ca là tất cả' là triển lãm đầu tiên tập trung vào Cendrars ở Hoa Kỳ và cung cấp cho khán giả Mỹ phần giới thiệu về nhân vật ít được biết đến hơn của chủ nghĩa hiện đại xuyên Đại Tây Dương này. Mặc dù ông từ chối tham gia chính thức vào bất kỳ phong trào hay 'chủ nghĩa' nào,
Cendrars quay quanh giới tiên phong lớn vào đầu những năm 1900, kết bạn với những người như nhà thơ Guillaume Apollinaire và Jean Cocteau, và họa sĩ Fernand Léger. Chương trình này diễn ra sau cuốn tiểu sử bằng tiếng Anh năm 2022 của Cendrars và là một phần của một nhóm học bổng đang phát triển nhằm mục đích làm cho thơ của ông có thể tiếp cận được với khán giả nói tiếng Anh. Đây là một tác phẩm quan trọng, vì như cuộc triển lãm đã cho thấy rõ, tác phẩm của Cendrars là một tác phẩm quan trọng của nghệ thuật hiện đại và lịch sử văn học.
Một trong những tác phẩm quan trọng nhất của Cendrars, bài thơ minh họa hoành tráng, La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France (Văn xuôi của người xuyên Siberia và của Little Jeanne của Pháp), được thực hiện với sự hợp tác của Sonia Delaunay-Terk và là một ví dụ tuyệt vời về Chủ nghĩa đồng thời, thuật ngữ Delaunay-Terk đặt cho các thí nghiệm quang học của cô với các màu tương phản và bổ sung. Được viết vào năm 1913, sau khi Cendrars đổi New York lấy Paris, đây là 'cuốn sách đồng thời' đầu tiên. Được in trên một tờ giấy dài thẳng đứng, nó kết hợp các mô tả về chuyến hành trình trưởng thành siêu thực giữa Moscow, Bắc Cực và Paris, với các tác phẩm trừu tượng của Delaunay-Terk nhằm đưa chuyển động vào các câu thơ. Ngay cả đằng sau tủ kính ở Morgan, những khổ thơ lởm chởm nhấp nhô và rỉ ra. Hiệu ứng giống như đang cố gắng đọc một bài thơ trên một sàn nhảy rung động, xuyên qua làn sương mù dày đặc của máy tạo sương mù.
Ngay sau khi công bố La Prose du Transsibérien, Chiến tranh thế giới thứ nhất bùng nổ. Có nghĩa vụ với đất nước nhận nuôi của mình, Cendrars đã đến mặt trận phía Tây để tình nguyện tham gia Quân đoàn nước ngoài của Pháp. Ông trở lại Paris vào năm 1915, mất đi cẳng tay phải, một thương vong trên chiến trường buộc ông phải bắt đầu viết bằng tay trái. Như đã nêu trong phần có tựa đề 'Thơ ca của chiến tranh', sự mất mát đã truyền cảm hứng cho một loạt suy ngẫm đầy ám ảnh về sự mất nhân tính trong chiến đấu, từ đó sẽ cung cấp thông tin cho nghệ thuật thị giác của Léger và họa sĩ Lập thể Mexico Ángel Zárraga. Trong một minh họa đen trắng cho tập sách năm 1917 của Cendrars, Profond aujourd'hui ("Ngày hôm nay sâu sắc"), Zárraga miêu tả một người đàn ông chân tay giả, được ghép lại với nhau một cách bấp bênh từ kim loại và gỗ. Được đỡ bằng một chiếc nạng, anh ta là một linh vật sâu sắc về sự bất lực mà rất nhiều cựu chiến binh trong cuộc Đại chiến cảm thấy.
Mặc dù ký ức về trận chiến rất đau đớn nhưng nó không thể ngăn cản sự tò mò hay sở thích du lịch của Cendrars. Khi phần còn lại của 'Thơ ca là tất cả' được khảo sát, ông đã dành những năm 1920 và 30 để thử nghiệm các lĩnh vực nghệ thuật: ông làm việc với Cocteau và nhà soạn nhạc Erik Satie để thúc đẩy hoạt động biểu diễn thử nghiệm, đi khắp Brazil cùng Tarsila do Amaral, người đã cung cấp các bức vẽ cho tác phẩm của ông. 1924 Lộ trình ("Travel Notes"), đồng thời lấn sân sang lĩnh vực điện ảnh và nghệ thuật đồ họa. Vốn là một người lạc quan về công nghệ, Cendrars tin rằng phim ảnh và quảng cáo đại chúng nói bằng một ngôn ngữ phổ quát đại diện cho biên giới tiếp theo của cách thể hiện thơ ca và vì vậy ông đã dùng lời của mình để phụ đề cho đạo diễn Abel Gance, một ngôi sao sáng của điện ảnh câm Pháp, và cho các áp phích của AM Cassandre, chịu trách nhiệm xây dựng thương hiệu rượu khai vị Dubonnet.
“Ở mọi thành phố trên trái đất, đám đông ra khỏi rạp… đè bẹp các cung điện, nhà tù,” Cendrars trầm ngâm, trong một bài phản ánh nghẹt thở năm 1917-21 về sức mạnh của truyền thông đại chúng và chính trị đại chúng. Dù được chiếu lên màn hình hay dán lên một tòa nhà, được in bằng mực hay ghi nhanh bằng bút chì, gồm từ ngữ, hình ảnh, hoặc cả hai, mỗi bài thơ đều có thể là một thùng bột.
Hannah Stamler là nhà văn và nghiên cứu sinh tiến sĩ về Lịch sử Pháp và Nhân văn liên ngành tại Đại học Princeton.
hannahmstamler.me